19 मार्च Download Madhushala by Harivansh Rai Bachchan Hindi Book PDF free available here. मधुशाला Hindi Books, Poem. Tagged Lastly you are about to download the selected Madhushala pdf for free. Also don't forget. DownloadHarivansh rai bachchan poems pdf. Free Pdf Download Computer. Experience Experienced Location Berwick, Vic, Au Occupation IT Disponible. Classic Poetry Series. Harivansh Rai Bachchan. - poems -. Publication Date: Publisher: heipretotarli.cf - The World's Poetry Archive.
|Language:||English, Spanish, Indonesian|
|Distribution:||Free* [*Register to download]|
Jo Beet Gaye So Baat Gaye, Harivansh Rai Bachchan. by: Hema Topics: Poetry Hindi Bachchan, Harivansh Rai DOWNLOAD OPTIONS. Jugnoo, hindi poem by Harivansh Rai Bachchan, recorded by Hema Manicka. While known primarily for his poetry, Harivansh Rai Bachchan also attracted . poems, noting that 'I accepted the pet name my parents called me by as a child.
He was a goodhorseman,and he keptfalconstoo. He was a veryhot-temperedman,andtherewerethoseoutsidethefamily whowould call him despotic and cruel. It was said that lamps would burn with his urineand thatstemsof grasswouldstand erectat his command. When he got angryRadha was the onlyone who dared appease him. Radha's arrivalin the householdproveda good omen forMitthulal,for shortlyafterwards he was putin chargeofthe town'spolicebythe Company government;in my childhoodall the local notables rememberedhim as 'NayabSahib'.
Police servicewas ideallysuitedto his temperament. In those days when people were generally unaware of the law and theirrights,many mattersmust have been despatchedby main force,and his overbearing formand terrifying aspect certainlyensuredthe Nayab Sahib's success as an officer.
Radha told me countlesstales of his victoriousencounterswith thieves,dacoitsand villains,and indeed she herselfderivedsome strength fromher brother'sposition. All her fear of her in-lawsevaporated. They neverattemptedto call her back, but ratherwouldsend giftsof mangoes, jackfruit,maize, ears of millet,or peas in the pod, accordingto season; and no matterwhat weddingsor funeralstook place in that household,no matterwhat news or invitationscame fromthose in-laws,Radha stuckto her resolveneverto darkentheirdoor again.
The Nayab Sahib made a lot of moneyand built a great house which Radha called 'the fort'.
But not being a hoarder,he spent his cash as fast as he earned it. He was a man inclinedto strongpassions,perhaps even addicted to them,and his virilityaccountedfor the occupancyof two or three 'houses' in the city-a factwhose significance I onlylearnedwhen I grewolder.
But in thosedayssuchaddictionswereconsiderednothingmore thana naturalsymptomofwealth. The Nayab Sahib was a hedonist,freely open-handedin all mattersof foodand drink.
He celebratedhis son's mar- riage in Mirzapurwithgreat pomp,and his daughter'sin Akohriavillage in Rae Bareli. By contrasthis wifewas miserly,and used to lament and wrangleat the Nawab's spendthrift ways,but to no effect.
It was said that she had burieda potfulofgoldcoinssomewherewithinthatgreatrambling house, withouttellinganyone; she died unexpectedly,and over the next threegenerationsthe familywould periodicallyexcavatein search of that crockof gold,nowhere,nowthere,nowin severalplaces at once,butit was neverfound. The last timesuch a searchwas carriedout was at myfather's initiativeon the occasionof mysister'swedding,undera veil ofsecrecy His autobiography tellsofa close personalfriendship witha boyhood neighbour, Karkal, and of Karkal's untimely death aftercontracting a fever;we also learn of Bachchan'sintimateconnectionwithKark- al's widowChampa.
This relationshipis adumbratedbythe following fromthetranslated Quotations textare fromHarivansh Rai Bachchan, In the ofTime:an Autobiography, Afternoon trans.
RupertSnell Delhi, PenguinBooks, This content downloaded from Yet perhaps thecircumstancesin which I first seteyeson Champaconcealedhertrueform, whichI was to see two or threemonths laterwhenshewas sitting on thelowparapetoftheroof terraceoverlooking MohanChacha'shouse,wearinga lightbluesari,free ofjewellery or adornments.
Immediately belowin MohanChacha'scourt- yardtherestooda lasoratreewhoseupperbranchesoverspread the roof whereshe sat, and whosehalf-open foliageseemedto imitateher own incipientbeauty. At thattimeI lackedthewordstodescribeit: onlyyears laterdid theycometo me,borrowed fromKeats' Odetoa Nightingale- 'light-wingedDryadofthetrees';light-winged shewas,anddoubtlessthat is whyshewas to flyfromus in theblinking ofan eye,disappearing into thelimitless heavens.
The intimate descriptionof Bachchan's relationshipfirstwith Karkal and thenwithChampa is remarkableforits candour;while leavingmuchto be read betweenthe lines,the accountofthe friend- shipwithKarkal has led the Hindi criticNamvarSingh2to reckonit the firstpublishedconfessionin Hindi of a homosexualrelationship.
HarivanshRai's subsequent marriageto Shyama ended tragically with her illness and death, an event which cast a long and dark shadow over the young poet.
He used his familyendearmentof 'Bachchan','littleone' derivingfrombacca'child' , to sign his lyric poems,notingthat 'I accepted the pet name myparentscalled me byas a child,and used it formywritingcareer,despitethe factthat a terse,unimpressiveand domesticname such as "Bachchan" had littleresemblanceto the literaryand mellifluous-sounding appella- tions that writersgenerallyaspired to in those days.
Other formativeexperiencesincluded close contactwiththe sharperend of the independencemovement, specificallythose figuressurroundingthe writerand revolutionary Yashpal.
Bachchan'sengagementherewas morepersonalthanpolit- 2 In a personalcommunication. Falling under the spell Fitzgerald'sOmar Khayyam,Bachchan of translatedit intoHindi,and in the same year,, wrotehis own poem Madhusald,'The House of Wine',3the workwhichestablished his reputationas a poet whose impassionedkavisammelan recitals attractedmassivecrowds. In the early s a combinationof cir- cumstancestook Bachchan to Cambridgewhere he wrote a Ph.
Henn in St Catherine's. Bachchan is oftendescribedas the firstIndian to take a Ph. His researchincludeda spell in Ireland,workingon originalYeats documentswiththe encourage- mentof Yeats' widow. Back in Allahabad in the earlyfifties, Bach- chan found himselfcold-shoulderedby his jealous universitycol- leagues, and eventuallyfounda new career as 'Officeron Special Duty-Hindi' in the foreignministry of his fellow-AllahabadiJawa- harlal Nehru, Prime Ministerof the newlyindependentIndia.
By thistimeBachchan,aftersome inconclusive if formative romantic attachments,had marriedTeji Suri, a Panjabi girl froma Sikh family,and togethertheymade the move fromthe familyhome in Allahabadto thecapital,accompaniedbytheirtwoyoungsonsAmit- abh and Ajitabh. The old linkswithAllahabad were neverbroken, but the subsequentdecades were spent mostlyin Delhi or Bombay, withthe magnetismof the lattergrowinginexorablywithAmitabh's meteoric success in films.
Bachchan's poetry-writing continued throughout a successionof government assignments, which included a termas a memberof the Rajya Sabha and severalforeigntours. Dr Bachchanand his wifeTeji now live in Bombay,shelteredin old age by theirfamily. The literarystatusofBachchantodayis ambiguous.
His Khayyam- inspiredMadhuialdis stilla popularwork,muchanthologized,peren- niallyin print,and given a new lease of life by the recordingof Manna De in which the poet himselfrecites the opening verse. The translationhas a briefprefacebyJawaharlalNehru,whonoted 'Bachchanis a well-known Hindi poet and I like thisMadhushalaof his'. Indeed,it was thismildblasphemywhichgave the poem its abilityto shock when it firstappeared and ensuredits succesde scandaleparticularly among the Hindi-Hindureaders by whom the Persian-Muslimjoys of imbibing were seen as deliciouslywicked.
A tempting translation for halavad, though admittedly working better on the silent page than when vocalized, might be 'Bachchanalia'. Like its Victorian model, Madhuiala has acquired a kind of Golden Treasury immortalityeven if only rarely accorded the dignityof aca- demic study; and when the name of Bachchan the poet comes up in conversation, this is the work which springs most readily to people's minds. But the world has moved on, and that sweet pre- independence lyricismis severely out of fashion in today's literary circles.
Bachchan's poetrylacks the incisive ironyof more contempor- ary verse, nor can it claim the automatic security of 'classic' works from earlier periods. His position lies in the grey area between the intellectual rigorousnessof Eliot-and-Pound groves on the one hand, and the newly-sanctifiedarcadia of popular culture on the other.
Thus Bachchan has committed one of the worstcrimes of the modern literarycontext: he is middle-brow. Scathing in his own writingsof the popularizing antics of the contemporarykavi-sammelan or verse recital, which he regards as artisticallybankrupt, Bachchan himself rode to fame on just this public vehicle, or a less decadent version of it; and the wildlyenthusiastic public response that his recitations won over many years is itself an extraordinary phenomenon that deserves serious critical attention while the memories of those live audiences are still available for research.
Bachchan's total output of prose and poetry is not exhausted by the nine substantial volumes that make up his Racanavalf or 'col- 4 Harish Trivedi,ColonialTransactions: EnglishLiterature and India Manchester, , p. The four volumes all have allusive titles. The first,Kya bhalqikyayad karui,was written between and ; its title, 'What should I remember, what should I forget? Baserese dar or 'Far from home' was written in and , and includes a long section describing Bachchan's sojourn in Cambridge and Ire- land.
It was intended to be the last volume of the autobiography, and ends in valedictory mode as follows: And so, reader forgiveme foraddressingyou like Montaigne ,7mybook is a greatlie in the face oflifeand I see no reasonwhyyoushouldbe seduced by myprettywordsintoexpendingany morevaluable timeon suchworth- less and purposelesspastimes.
Thus on the seventhday of the seventh monthof , Bachchantakes his leave. The title of the fourthand positivelyfinal volume, DaSdvarse Sopan tak,alludes to the two houses which frame this part of the narrative: 'Dashdwar',8 the house in Clive Road, Allahabad, where the Bachchans lived after his returnfromCambridge, and 'Sopaan' 'the stairway',the title of a poetrycollection , the house that Bach- chan built in the writers' colony of Gulmohur Park in Delhi after his move to the capital.
At that timeI did not have the close contactwithDr Bachchan whichwould have allowed me to consulthimabout such a task;and the knowledgethata would-be editorhad been denied permissionto prepare an abridgededition ofhis Hindi textearnedadditionalnervousness.
However,re-reading the text suggesteda set of prioritiesand conventionson whichthe abridgement-cum-translation mightlogicallybe based.
One had to take intoaccountthe factthatthe autobiography was writtenover a period of some 22 years: from to At the beginningof thisperiodDr Bachchanwas a year-oldgovernment servant,workingforNehru in New Delhi; at the end of it, he was 78 and retired. Naturallythis passage of yearsbroughta changing perspective,and the last of the fourvolumes of autobiographyis more detailed and perhaps more prolix than the first:although coveringa rathershorterperiod than each of the earliervolumes, it is twicethe lengthof any one of them.
The narrativeof the first volumeis tightly written,witha fineeye forsynecdochicdescription; its historyof the author'sfamilyemergesbeautifullyfroma retro- spectivegaze cast back into the mistsof dynastictime,tracingthe psychological stereotypes withwhichcaste-basedsocietyhas adorned or defaced the image of the Kayasths over history. Examples of observeddetail includean uncle's eye-witness accountoftheJallian- wala Bagh massacre, anguished tears floodingthe smallpox scars on his cheek; or Bachchan'sown childhoodrecollectionof standing nervouslyin his headmaster'sstudy,noticinghow the framedwall- map oftheUnitedProvinceslookedlikea dog,wihJhansiand Mirza- pur districtsas its legs and Dehra Dun as its head.
The UnitedProvincessurvivedtheirtransformation to UttarPra- desh withinitialsintact,even thoughthe mootedformationof the new state of Uttarakhandmay now threatenBachchan's dog with decapitation.
But manyfeaturesof U. This seemed best done by graduallyincreasingthe textual deletionsexponentiallyfromvolumeto volume,preservingmostof the earliersectionsbut onlya muchreducedproportion of the later. An advantage of this technique was that it brought a balanced time structure to the resulting single volume-such as might arguably This content downloaded from There were some problems in the compression of the narrative; for example, innocent remarks made earlier in the storytake on an ironic burden with later developments, as when an elderlyuncle of the author's writes to him saying, 'I hear your boy Amitabh has become an actor' it is rather as if someone wrote, 'Dear Nancy, I hear Ronald is going into politics'.
But a nar- rative thread was maintained, the divisions of the four books being retained as separate sections in the translation,with the fourthand last-the afterthought-being labelled an 'epilogue'.
The second criterionfor abridging the text was a more subjective assessment of its contents and of its likely English-language reader- ship. As a writerwhose predominant activity,character and psycho- logy is that of a lyricpoet, Bachchan necessarily devotes much space to the quotation and discussion of large amounts of verse-whether his own or that of others. In the Hindi original the poetry blends well in both context and register with the surrounding narrative, which picks up their points of reference and weaves the verses seam- lessly into the whole.
But translate the poetry into English and this delicate balance is immediately disturbed: the verses stand out awk- wardly against the backdrop of the narrative, and the unfolding of the story seems arrested by the awkwardly self-conscious shift between prose and verse.
Accordingly most of the poetry and its accompanying discussion was excised from the translation. Realizing that this was not the path he wanted to follow, he went back to the university. However from to he taught in the English Department at the Allahabad University and after that he spent the next two years at Cambridge University doing his doctoral thesis on W.
He is the second Indian to get his doctorate in English literature from Cambridge. In , at the age of 19, Bachchan married his first wife, Shyama, who was then 14 years old.
However she died ten years later in after a long spell of TB at just 24 years of age. Bachchan again married, Teji Suri, a Sikh, in They had two sons, Amitabh and Ajitabh. Harivansh Rai Bachchan 2 In , Harivanshrai shifted to Delhi to join the External Affairs Ministry as an officer on Special duty and during the period of 10 years that he served he was also associated with the evolution of Hindi as the official language. He also enriched Hindi through his translations of major writings.
The creeping shadows On 16 January when I heard of his illness in television news I saw his horoscope and noticed Saturn in Vrisha in the eighth house from his lagna and eighth house from the Moon of Amitabh Bachchan.
Mars from Vrischika was aspecting it and Moon was soon to transit into Karka and cause fatal janma chandra. He was ninety six and that dasha was of Saturn with the second lord Mars, the maraka and the antardasha of Venus in the second house.
The inevitable was near inspite of the best efforts of his son, Amitabh to make available to his father best of medical facilities right in his ownhouse with nurses attending on his both parents all the time. Now it is time to write about him after his very long life of ninety six years has come to its inevitable terminus and he is no more. Rate this article. Article isn't rated yet. Write a review. An excellent Gajakesari yoga in the tenth house with Mercury in lagna being in kendra, and untainted exalted Jupiter and Moon in its own house had to give him literary immortality.
The horoscope becomes more striking if it is seen that from Karakamsha, which is Meena, the fifth house of authorship has exalted Jupiter with Moon aspected by Venus and Sun and Mars and Saturn.
The fifth house with Saturn in his own house with Mars the second lord did show its fullest effects by giving him two multi-millionare sons who seemed to have more than compensated him in his later years after all the tribulations and financial difficulties he had faced till he shifted to Delhi and got a better job with a better salary.
Like a good father, he made use of this income to give to his children good education in Sherwood College in Nainital. It was his Allahabad association with Pandit Jawaharlal Nehru and his family which benefitted his entire family so immensely.
Teji was given an important post in a film body which is said to have helped her launch Amitabh into his film career after which he rose to his super stardom on merit. Harivanshrai Bachchan got a government job, got nominated to Rajya Sabha and he was better off compared to many indigent poets. His merit as a poet, as the father of a new genre in Hindi poetry was often overlooked by his rivals and critics. Later, when his famous son recited his poems and added also immensely to the financial prosperity of the family, such jealousy had to grow intenser.
Astrologers can see two planets in his second house aspected by Jupiter and Saturn, the fifth lord to see the explanation for all this. Dasha results In the Venus dasha to , the struggling poet came out in the antardasha of Mercury his Madhushala after which his popularity only soared and this book went into innumerable editions. In the dasha of Mars the second lord of increased income, he shifted to Delhi and got a governmental job where he got better salary.
In the mahadasha of Rahu in the ninth house he wrote his autobiography, a rare literary masterpiece in a country where we are notoriously deficient in the writing of biographies and autobiographies. If for lovers of poerty his Madhushala is an immortal piece, the connoisseurs will remember him for his frank autobiography in which he poured out his agonies and ecstacies as has rarely been done in India. His was a phenomenally long writing career starting with and ending in when his dasha of Jupiter was ending and his health and old age created problems.
Jupiter in the tenth house gave him rightly the job of a lecturer in the Allahabad University in where he served till or , when a helpful Jawaharlal Nehru offered him a cosy job in Delhi solving his domestic and financial problems. His critics have always accused him and his family of exploiting this Nehru contact to the hilt overlooking the innate literary merit of his long career. It was in the Rahu mahadasha that he wrote his inimitable autobiography giving it a poetic title Kya Bhooloon Kya Yaad Karun meaning what to remember and what to forget translated now in English as 'In the Afternoon of Time', by Dr.
Rupert Snell of London University and praised and well received. But the irony of literary assessment will always be that it was Madhushala with its immense popularity which launched him into the literary world hurting the orthodox sentiments of Hindus as the following stanza, among many show : Mere adharo par ho antim, Vastu na tulasi-dal, pyala, Meri jivha par ho antim, Vastu na Gangajal, hala, Mer shav ke peeche chalne valo, Yaad ise rakhna, R am nam hai satya na kahna Kahna sacchi Madhushala Meaning that at the time of death instead of the Tulsi leaves and the sacred water of the Ganga which Hindus put on the tongue at the time of a mans death, it should be a cup of wine and those in the funeral procession , instead of remembering Lord Rama and saying R am naam satya hai should say that the truth is Madhushala.